Biblioteca de traductor/e/s

La Biblioteca de Traductores es un fondo histórico digital de textos traducidos creado por el Grupo de Investigación T-1611 del Departamento de Traducción de la Universidad Autónoma de Barcelona y el Grupo de Estudios de Traducción "Inca Garcilaso de la Vega" del Centro Interdisciplinario de Estudios Europeos en Humanidades (CIEHUM), adscrito a la Facultad de Humanidades y Artes de la Universidad Nacional de Rosario, con la colaboración de investigadores de otras universidades. El fondo es fruto de un convenio internacional suscrito entre la Universidad Autónoma de Barcelona y la Universidad Nacional de Rosario, por el cual se establece un programa conjunto de investigación sobre traducción, historia y cultura hispánicas. El diseño del fondo se inició en el año 2000.


La finalitat de la Biblioteca de Traductors és formar un corpus digital selectiu i ordenat de traduccions ibèriques i americanes que pugui utilitzar-se amb propòsits didàctics o d'investigació. L'actual projecte d'edicions inclou textos literaris, filosòfics, humanístics i ceintífics que abasten des de l'Edat Mitjana fins a l'Edat Contemporània, seleccionats d'acord amb els següents criteris: la importància i la influència del text font en la història cultural general o del respectiu període; la recepció i la difusió de la traducció en la seva època o èpoques posteriors; el possible valor filològic o històric de la traducció; i la rellevància del traductor, sigui en el camp de la traducció o altres. La publicació de cada text va acompanyada d'una nota bibliogràfica sobre el traductor.


Además de estas traducciones individuales, el proyecto incluye la digitalización de diversas antologías y compilaciones que destacan por su importancia en la historia de las letras ibéricas y americanas, así como de textos teóricos, históricos y críticos en diversas lenguas.